ウィリアム・シェイクスピア

恋する阿呆は死ぬほどばかをするもんだ

『夏の夜の夢』
シーシアス 2

アセンズの公爵。ギリシャ神話ではテセウスとして知られる。

恋する者と きちがいの頭は少しも休むことなく煮えたぎり、
冷めた理性では思いもつかない幻をつくりだす。
狂人、恋人、詩人は、みな想像力のかたまりだ。

『夏の夜の夢』
シーシアス 2

アセンズの公爵。ギリシャ神話ではテセウスとして知られる。

ヘンリー四世に対する反乱軍と戦う戦場の場面。

勇気は、半分は分別でできてる。しかもできのいい半分のほうだ。
その半分でおれは命を守ったんだ。

『ヘンリー四世』
フォルスタッフ 1

ウィリアム・シェイクスピアの作品に登場する架空の人物。

生きてくれるな、ヒーロー、その目を開けるんじゃない。
もしおまえが、今すぐに死なないと判ったら、
もしおまえの魂が、おまえの恥より強いと知ったら、
おまえを激しく責めたてた上でおまえの命を、奪わねばならない。

『空騒ぎ』
レオナート 1

メッシーナの知事

自分の失敗を旦那のせいにできない女は、自分の子供を育てるべきじゃないね。
きっとばかに育つもの。

『お気に召すまま』
ロザリンド 3

前公爵の娘

結婚するときはもう十二月。女は娘の間は五月だけど、女房になると空模様が変わる

『お気に召すまま』
ロザリンド 3

前公爵の娘

広告

この世はもう六千年も生き延びているけれど、
当の本人が、すなわち恋故に死んだという判例は一つもありません。

『お気に召すまま』
ロザリンド 3

前公爵の娘

タッチストーン:宮廷にいたことがないのなら、地獄行きだな‥‥‥何故なら宮廷にいたことがないのならいい礼儀作法を知らないわけだ。
ということはおまえさんの礼儀作法は悪い、ってことになり、悪いということは罪、ってことで、しかるに地獄行きだ

宮廷の礼儀作法なんざ、田舎じゃおかしくってしょうがないんだ、
田舎の行儀が宮廷じゃ大笑いなのと一緒のこった

『お気に召すまま』
コリン 2

羊飼い。

あっしはね、ただ働いて生きてるだけの男でさ、
自分の喰いもんんは自分で稼ぎ、着るもんも同じでさ、
誰からも恨まれねえで、誰の幸せも妬まねえ。
人様の幸せは喜んで、自分が不幸な日にあっても、誰もうらまないんだ。
あっしの一番の幸せは、自分の雌羊が草喰って、子羊がその乳すってるのを見ることなんで。

『お気に召すまま』
コリン 2

羊飼い。

乞食が死んでも、彗星は姿を現さない

『ジュリアス・シーザー』
キャルプニア 1

ジュリアス・シーザーの妻。

死は必ず訪れる結末だ。来るときには、来る

『ジュリアス・シーザー』
広告

臆病者は死ぬ前に、何度も死を体験する、だが勇者はただ一度だけ死を味わう。

『ジュリアス・シーザー』
キャシアス:答えてくれ、ブルータス、君は自分の顔が見えるかい?
見えないよ、キャシアス

己の姿は、なにかに映った影でしか己の目には見えないのだ。

『ジュリアス・シーザー』

その娘から目をはなすなよ、ムーア。父親を裏切った娘だ、お前も裏切るぞ

『オセロ』
ブラバンショー 1

デズデモーナの父

お気をつけ下さい、将軍、嫉妬というやつに。
そいつは緑色の目をした怪獣で、とりついた人間の心を弄ぶんです。
寝取られ亭主も、穏やかに暮らせるでしょう、運命と思って、不実な妻への愛をたちきれれば。

『オセロ』
イアーゴー 2

オセロを嫌っている旗手。

デズデモーナ:ご主人様って、誰のこと?
エミリア:奥様のご主人様のことですわよ。

あたしには主人はいないわ。

『オセロ』
デズデモーナ 1

名前はギリシア語で「不運な」の意味。ヴェニスの元老院議員ブラバンショーの娘で、主...

ローマなどタイバー河にとけてしまえ、帝国を股にかける大天窯も崩れさるがいい!
俺の宇宙はここにある‥‥‥

『アントニーとクレオパトラ』
アントニー 1

マルクス・アントニウス

エスカラス:法にかなった商売だと思うか?

法が認めてくれりゃあね

『尺には尺を』
ポンピー 2

オーヴァーダン夫人の使用人。

ポン引きポンピーが、取り調べをうけている場面

法律の方で(ポン引きを)認めてくれりゃ世話ないのにな。

『尺には尺を』より。
ポンピー 2

オーヴァーダン夫人の使用人。

登場の第一声

甥から息子へと血は濃くなっても、情は薄まるばかり。

『ハムレット』より。
ハムレット 8

シェイクスピア作の悲劇。5幕から成り、1600年から1602年頃に書かれたと推定...-ウィキペディア

兄の命と引き替えに、一夜のとぎをしろ、とヒロインに迫る。

太陽は恋のすみれの花を育てもするが、動物の死骸を腐らせもする

『尺には尺を』より。
アンジェロ(尺には尺を) 1

公爵が留守中の領主代理。

ポローニアス 『……お、もう一度、話しかけてみよう……ハムレット樣、何をお読みで?』

言葉だ。言葉、言葉。

『ハムレット』より。(detail.chiebukuro.yahoo.co.jp)
ハムレット 8

シェイクスピア作の悲劇。5幕から成り、1600年から1602年頃に書かれたと推定...-ウィキペディア

シェイクスピアについて

墓石などなくとも、お前自身が記念碑であり、本が生きつづけるかぎり、お前は生きつづけ、
われわれは珠玉の言葉を読み、称賛をかさねることになろう

ベン・ジョンソン (詩人) 9

17世紀イギリスの劇作家・詩人で、シェイクスピアと同時代人。1616年桂冠詩人に...-ウィキペディア

シェイクスピアが「詩的想像の第一子」の献辞の前に引用している

愚かな群衆は劣悪なものをも讃嘆するがいい。
わがためには、美わしい日の神よ、お与え下さい、詩歌の霊泉からなみなみと酌んだ盃を。

『アレモス(恋愛歌)』の一節
オウィディウス 23

帝政ローマ時代最初期の詩人の一人。共和政末期に生まれ、アウグストゥス帝治下で平和...-ウィキペディア

アダム以来の人間が味わった気分をすべて味わい尽くしたいのさ

『ヘンリー四世』より。