詩人

壮りの血気はシャンパンさ、頭へのぼる。
ぶらつくほどに、唇にわなわなと接吻を感じる。
はっきりここに、生きもののような。

アルチュール・ランボー 87

ジャン・ニコラ・アルチュール・ランボー(フランス語: Jean Nicolas ...-ウィキペディア

接吻欲しさの手管と知れた!
小さな声で、「さわってみてよ、あたしの頬っぺに風邪ひいちゃったらしいの・・・・・。」

おませな娘
アルチュール・ランボー 87

ジャン・ニコラ・アルチュール・ランボー(フランス語: Jean Nicolas ...-ウィキペディア

嵐のまえにふるえるのか
目から落ちる涙をふりはらえ

ジョージ・ゴードン・バイロン 127

イギリスの詩人。バイロン卿として知られ、単に「バイロン卿」というとこの第6代男爵...-ウィキペディア

いまとなっては最悪を知って砕ける運命なのだ
さもなくば歌に身をまかせるほかはない。

ジョージ・ゴードン・バイロン 127

イギリスの詩人。バイロン卿として知られ、単に「バイロン卿」というとこの第6代男爵...-ウィキペディア

去れよ、涙は空しいものでしかない
死は、悲しみを知ることも、きくこともない

ジョージ・ゴードン・バイロン 127

イギリスの詩人。バイロン卿として知られ、単に「バイロン卿」というとこの第6代男爵...-ウィキペディア

女は影のようなものだ。
後を追いかければ逃げる。
逃げれば後を追ってくる。

アルフレッド・ド・ミュッセ 10

フランスのロマン主義の作家。詩、小説、戯曲などを広く手がけた。...-ウィキペディア

広告

もの言わず、ものも思わず、
愛のみが心に湧いて、
さすらいの子のごと遠く僕は行く

アルチュール・ランボー 87

ジャン・ニコラ・アルチュール・ランボー(フランス語: Jean Nicolas ...-ウィキペディア

どんな夢見に憑かれるか?
不可思議のアジアの夢か
京のまた大阪の?

アルチュール・ランボー 87

ジャン・ニコラ・アルチュール・ランボー(フランス語: Jean Nicolas ...-ウィキペディア

いよいよ君は恋する身、八月までは仕切られて!
いよいよ君は恋する身、君の短詩を彼女は嘲笑う。

アルチュール・ランボー 87

ジャン・ニコラ・アルチュール・ランボー(フランス語: Jean Nicolas ...-ウィキペディア

やがてあなたは気づくでしょう、頬がひりひりしてきたと。
軽い接吻が気狂いの蜘蛛ほど走り廻るでしょう
あなたの華奢な襟首を。

アルチュール・ランボー 87

ジャン・ニコラ・アルチュール・ランボー(フランス語: Jean Nicolas ...-ウィキペディア

どうやらそれでも寝部屋まで彼女の肌の味わいは持って戻った。

アルチュール・ランボー 87

ジャン・ニコラ・アルチュール・ランボー(フランス語: Jean Nicolas ...-ウィキペディア

広告

彼は感じる、身に享ける緩急の愛撫につれて
泣きたいほどの切なさが湧き上がりまた消えるのを。

アルチュール・ランボー 87

ジャン・ニコラ・アルチュール・ランボー(フランス語: Jean Nicolas ...-ウィキペディア

人間的な願望から
人並みのあこがれから、
魂よ、つまりお前は脱却し、
そして自由に飛ぶという・・・・・。

永遠
アルチュール・ランボー 87

ジャン・ニコラ・アルチュール・ランボー(フランス語: Jean Nicolas ...-ウィキペディア

人間は一つの暴君を持っているというのです。
すなわち無知を指すのです。
私はその暴君の終滅に賛成しました。
その暴君は王位を生んだ。
王位は虚偽のうちに得られた権力です。
しかるに学問は真実のうちに取られた権力です。
人はただ学問によって支配さるべきです。

『レ・ミゼラブル』(豊島与志雄訳)
岩波文庫版85~86頁
ヴィクトル・ユーゴー 136

ヴィクトル=マリー・ユーゴー(仏: Victor, Marie Hugo、180...-ウィキペディア

正義にはその憤怒があるものです、そして、正義の憤怒は進歩の一要素です。

『レ・ミゼラブル』(豊島与志雄訳)
岩波文庫版87頁
ヴィクトル・ユーゴー 136

ヴィクトル=マリー・ユーゴー(仏: Victor, Marie Hugo、180...-ウィキペディア

進歩の激烈なるを革命と呼ぶ。
革命が過ぎ去る時に人は認むる、
人類は酷遇されたと、
しかも人類は進歩したと。

『レ・ミゼラブル』(豊島与志雄訳)
岩波文庫版93頁
ヴィクトル・ユーゴー 136

ヴィクトル=マリー・ユーゴー(仏: Victor, Marie Hugo、180...-ウィキペディア

海、それは刑罰がそれを受けたる者を投ずる社会的の酷薄なる夜である。
海、それは際涯なき悲惨である。
人の魂は、この深淵のうちに流れ込むとき死屍となる。

『レ・ミゼラブル』(豊島与志雄訳)
岩波文庫版178頁
ヴィクトル・ユーゴー 136

ヴィクトル=マリー・ユーゴー(仏: Victor, Marie Hugo、180...-ウィキペディア

人の心眼は人間のうちにおいて最も多く光輝と暗黒とを見いだす。
またこれ以上恐るべき、複雑な、神秘な、無限なものは、
何も見ることができない。
海洋よりも壮大なる光景、それは天空である。
天空よりも壮大なる光景、それは実に人の魂の内奥である。

『レ・ミゼラブル』(豊島与志雄訳)
岩波文庫版383頁
ヴィクトル・ユーゴー 136

ヴィクトル=マリー・ユーゴー(仏: Victor, Marie Hugo、180...-ウィキペディア

死がつなぐものを、
さらに「生」が裂かぬようにせよ。

かれのようなひとたちは、
世界を犠牲にした者たちから
栄光を借りることなく、貸すことができるから。

そしてかれはいま、
時代の腐敗とたたかい
 過ぎ去ったもののうちで ひとり
過ぎ去ることのできぬ思想の王者たちに加わる。

美しい今日この日より はるかに美しいひとよ。

The labour we delight in physics pain.
喜んでする骨折りは、その苦労を癒す。

『マクベス』第二幕第三場
ウィリアム・シェイクスピア 519

イングランドの劇作家、詩人であり、イギリス・ルネサンス演劇を代表する人物でもある...-ウィキペディア

何人も他の者と等しくあるな。
だが、みな最高のものに等しくあれ

ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ 506

ドイツの詩人、劇作家、小説家、自然科学者(色彩論、形態学、生物学、地質学、自然哲...-ウィキペディア

みすぼらしい一頭のラクダでもなお多くのロバの荷を運ぶ。

ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ 506

ドイツの詩人、劇作家、小説家、自然科学者(色彩論、形態学、生物学、地質学、自然哲...-ウィキペディア