ナポレオン・ボナパルト 58
1769年8月15日 - 1821年5月5日
省略して、ナポレオンは、革命期のフランスの軍人・政治家である。ナポレオン1世(フランス語: Napoléon Ier、在位:1804年 - 1814年、1815年)として、フランス第一帝政の皇帝にも即位した。
フランス革命後の混乱を収拾して、軍事独裁政権を樹立した。また...-ウィキペディア
状況?何が状況だ。俺が状況をつくるのだ。
腐るも光も自分次第 - 銘無き石碑
ヨーロッパ
統一
ならない。
もしあなたが戦場にいらっしゃったなら、神など信じなくなりますよ。
戴冠式の前日、"帝冠は私の実力で取ったものだ"という発言に対する教皇の"貴殿は神を信じるか?"という質問への反論。
エジプトを支配していたマムルーク朝の軍隊との決戦を目前に控えて、兵士たちの前で大ピラミッドを指して語った。
兵士諸君!あの遺跡の頂から40世紀の歴史が諸君を見下ろしている
兵士諸君!あの遺跡の頂から40世紀の歴史が諸君を見下ろしている
見よ。4000年の歴史が諸君を見下ろしている
吉村作治『痛快!ピラミッド学』(集英社インターナショナル,2001)P18
余の法典は永遠なり
勝敗は最後の5分で決まる
途中がいくら良くても意味なんてないんだよ。
いかなる生涯においても
栄光はその最後にしかないんだ。
- 銘なき脾
勝負は最後の5分で決まる
勝利は、わが迅速果敢な行動にあり。
A picture is worth a thousand words.
一枚の絵は千の言葉に匹敵する。
彼の戴冠式を描いたダヴィッドの有名な絵だけではなく、彼の軍の蛮行を描いたゴヤの絵にも同様のことが言える。
A leader is a dealer in hope.
指導者は希望の商人である。
- 2006 Honda Civic Par
Never interrupt your enemy when he is making a mistake.
敵が過ちを犯している時、その邪魔してはならない。
History is written by the winners.
歴史は勝利者たちによって書かれた。
Men are Moved by two levers only: fear and self interest.
人は二つの梃子によってのみ動く。それは恐怖と自身の興味だ。
彼は独裁者として主に恐怖を用いて人を動かしてきたと言える。だが、自由人は興味によってのみ動く。
Alexander, Caesar, Charlemagne, and I have founded empires. But on what did we rest the creations of our genius? Upon force. Jesus Christ founded his empire upon love; and at this hour millions of men would die for him.
アレクサンダー、シーザー、シャルルマーニュ、そして余は帝国を築いた。だが、その創造性の礎(いしずえ)となったものは何か?力である。イエス・キリストは愛を以て自らの帝国の礎と為し、幾百万もの人々が彼のために死ぬことを望んだのだ。
「時代の覇者」となった彼も、愛の偉大さと不滅を認めざるを得なかったようだ。特にセント・ヘレナではそれを痛感していたに違いない。
Imagination governs the world.
想像力は世界を支配する。
A good sketch is better than a long speech.
優れた描写は長広舌に勝る。
戦場の有無を言わさぬ凄惨な光景は、現実を直視する卓抜な「絵画」となって人々の脳裏に刻まれるが、長ったらしく、空虚な美辞麗句に満ちた演説は心に迫るものがない。
War is the business of barbarians.
戦争は野蛮人の仕事だ。
甘い美化を排した、ドライな「戦場のリアリズム」が彼を意志を支えていたと言えるだろう。
What is the government? Nothing, unless supported by opinion.
政府とは何だ?無だ。世論の支持がない限りは。
A throne is only a bench covered with velvet.
王座など、ビロードに覆われたベンチに過ぎぬ。
The greatest danger occurs at the moment of victory.
最大の危険は、勝利の瞬間に生じる。
Death is nothing, but to live defeated and inglorious is to die daily.
死は無であるが、敗北と不名誉に生きることは、まさに日常の死なのだ。
Men are more easily governed through their vices than through their virtues.