原文は決して古びないが、翻訳は時代の言語感覚の変化とともに古くなる――これは翻訳の宿命だ。 AERA Mook 55『シェイクスピアがわかる。』(朝日新聞社,1999)P166 松岡和子 演劇 (94) 戯曲 (47) 台詞 (115) ウィリアム・シェイクスピア (95) 翻訳 (9) 「学問がわかる。」シリーズ (816) 松岡和子 1 1942年生まれ。演劇評論家・翻訳家。