Merciful heaven,
Thou rather with thy sharp and sulphurous bolt
Splits the unwedgeable and gnarlèd oak,
Than the soft myrtle. But man, proud man,
Dressed in a little brief authority,
Most ignorant of what he’s most assured,
His glassy essence, like an angry ape
Plays such fantastic tricks before high heaven
As makes the angels weep,
慈悲深い神よ、あなたの鋭い、地獄の業火のような雷は、楔も歯が立たないコブだらけの巨木をも引き裂いてしまわれますが、か弱い草花はお見逃しになる。でも人間は、ちっぽけな権威を身にまとっている傲慢な人間は、わが身のガラスのような脆さをつゆとも知らず、怒った猿のように、滑稽極まりない悪ふざけを神様の前で演じ、天使たちを泣かせているのです。

『尺には尺を』(第二幕第二場)
ウィリアム・シェイクスピア

ウィリアム・シェイクスピア 519

1564年4月26日 - 1616年4月23日
イングランドの劇作家、詩人であり、イギリス・ルネサンス演劇を代表する人物でもある。卓越した人間観察眼からなる内面の心理描写により、最も優れた英文学の作家とも言われている。また彼ののこした膨大な著作は、初期近代英語の実態を知る上での貴重な言語学的資料ともなっている...-ウィキペディア


寄せられたコメント(0)

コメントはまだありません...

コメント戴ける場合はこちらから